Confucius

 

xué ér shí xí zhī bù yì yuè hū  yǒu péng zì yuǎn fāng lái bù yì lè hū rén bù zhī ér bù yuè bù yì jūn zǐ hū ?
学 而 时 习 之,不 亦 说 乎? 有 朋 自 远 方 来,不 亦 乐乎?                       人 不 知 而 不 悦, 不 亦 君 子 乎?
Explanation:
学习了(知识),然后按一定的时间去实习(温习)它,不也高兴吗 有志同道合的人从远处(到这里)来,不也快乐吗 人家不了解我,我却不怨恨,不也是君子吗 
Is it not pleasant to learn and practice what is learned time and again? Is it not delightful to have friends coming from afar?Is it not to be unperturbed when not appreciated by others is gentlemanly?

wú rì sān xǐng wú shēn : wéi rén móu ér bù zhōng hū yǔ péng yǒu jiāo ér bù xìn hū chuán bù xí hū
 吾  日 三   省     吾  身  :     为人谋而不忠乎 与朋友交而不信乎 传不习乎.
Explanation:
我每天多次地反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢 跟朋友往来是不是诚实呢 老师传授的学业是不是复习过呢.
I daily examine myself on three points:-whether, in transacting business for others, I may have been not faithful;-whether, in intercourse with friends, I may have been not sincere;-whether I may have not mastered and practiced the instructions of my teacher.

ēn gù ér zhī xīn kě yǐ wéi shī yǐ
温故而知新,         可以为师矣.
Explanation:
在温习旧知识后,能有新体会,新发现,凭借这一点就可以当老师了.
If a man explores the old and deduces the new,he may be a teacher of others.

xué ér bù sī zé wǎng  sī ér bù xué zé dài 
 学   而  不  思 则 罔,    思 而 不  学 则 殆.
Explanation:
只读书却不思考,就会迷惑而无所适从;只是空想却不读书,就会有害. 
To learn without thinking is labor in vain, to think without learning is desolation.

yóu , huì nǚ zhī zhī hū ! zhī zhī wéi zhī zhī , bù zhī wéi bù zhī , shì zhī yě
由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也.
Explanation:
由,教给你对待知与不知的态度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧.
To acknowledge what is known as known, and what is not known as not known is knowledge and wisdom.

jiàn xián sī qí yān , jiàn bù xián ér nà zì shěng yě . 
见贤思齐焉,见不贤而内自省也.
Explanation:
看见贤明的人,要想着向他看齐,看见不贤明的人要反省有没有跟他相似的毛病.
Learn from them when we see men of worth. Check ourselves when we see men of a contrary character.

sān rén xíng bì yǒu wǒ shī yān zé qí shàn zhě ér cóng zhī , qí bù shàn zhě ér gǎi zhī . 
三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之.
Explanation:
几个人同行(在一起),其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,看到自己有他们那些短处就要改正.
When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them。

hòu shēng kě wèi yān zhī lái zhě zhī bù rú jīn yě 
后生可畏,焉知来者之不如今也?
Explanation:
年轻人是值得敬畏的,怎么就知道后一代不如前一代呢?俗话也说,青出于蓝而胜于蓝,长江后浪推前浪,一代更比一代强.
A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present?

suì hán rán hòu zhī sōng bǎi zhī hòu diāo yě 
岁寒,然后知松柏之后凋也.
Explanation:
(碰上)寒冷的冬天,这以后(才)松柏树是最后落叶的.
When the year becomes cold, then we know the pine and the cypress are the last to fall their leaves.

jǐ suǒ bù yù , wù shī yú rén 
己所不欲,勿施于人.
Explanation:
有没有一句可以终身奉行的话 “孔子说:”那大概是’恕(道)’吧!自己所讨厌的事情,不要施加在别人身上.
What you do not want done to yourself, do not do to others.

Learn Chinese Words and Expressions

wēn xí
 温   习 v.
learn and practice

zhì tóng dào hé
志 同 道 合 adj.
cherish the same ideals and follow the same path

fǎn xǐng
反 省 v.
examine myself

jìn xīn jié lì
尽 心 竭 力 adj.
faithful

cōng míng zhì huì
 聪     明        智  慧  n.
knowledge and wisdom

jìng wèi de
敬     畏  的  adj.
be regarded with respect

qīng chū yú lán ér shēng yú lán cháng jiāng hòu làng tuī qián làng
青出于蓝而胜于蓝, 长江后浪推前浪
Indigo blue is extract from the indigo plant, but is bluer than the plant it comes from. As in the Yangtze River, the waves behind ride on the ones before,The new generation excels the old.

sōng bǎi shù
松 柏 树 n.
pine and cypress

 

Tags: , ,